Dieses Blog durchsuchen

Freitag, 3. Juni 2016

verworrene Pfade





verworrene Pfade ...
die Winde
öffnet ihre Blüten




(kinky paths ... / the winds / opens its blossoms)

Ilse Jacobson




(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************




Die Winde

O du kleine, rötlich weiße Winde,
Wie bist du so unschmerzlich da?
Das ist, ich will nicht sein für den und den,
Ich bin nur ein Indiesonne-Sehn
Ich bin nur ein Amwasser-Wehn ...
Und Deine heilig leichte Krone,
Sprich, wie gelang sie Dir, Du Kind?
Das ist, ich schwieg mich durch den Wind
Da gelang mir, was Dir nicht gelingt.

Franz Werfel (1890-1945)




Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen